ترجمه آخرین رمان «هاروکی موراکامی» به‌زودی منتشر می‌شود

مهدی غبرایی

سرویس فرهنگی مستقل‌آنلاین:  «قتل کومانداتوره» عنوان تازه‌ترین رمان موراکامی است که توسط مهدی غبرایی ترجمه شده و در مرحله مجوز نشر به‌سر می‌برد و در صورت اخذ مجوز از ارشاد از سوی نشر افق به‌زودی روانه بازار کتاب می‌شود.

مهدی غبرایی مترجم کتاب در گفتگویی با روزنامه ایران در این باره توضیحاتی داده است: « منتقدان ادبی این رمان را از جمله شاخص‌ترین آثار موراکامی می‌دانند. در میان ساخته‌های موتسارت ، آهنگساز اتریشی مطرح موسیقی کلاسیک، اپرایی ست با عنوان «دُن ژُوان» که سال ۱۷۸۷ در دو پرده به آهنگسازی او به روی صحنه می‌رود؛ نام کتاب از این اپرا گرفته شده است. هرچند که اتفاق عجیبی نیست چراکه قدری جست‌وجو درباره موراکامی کافی‌ست تا از علاقه بسیار او به موسیقی و بویژه موسیقی کلاسیک باخبر شوید. نه تنها از نظر ساختار، بلکه به لحاظ مضمون هم «قتل کومانداتوره» شباهت بسیاری به دیگر نوشته‌های او همچون «کافکا در کرانه»، «تعقیب گوسفند وحشی» و حتی «سرزمین عجایب بیرحم و ته دنیا» دارد.

موراکامی

اما نکته جالب توجه از جهت تفاوت این اثر با دیگر رمان‌های موراکامی به علاقه مندی‌های او بازمی گردد؛ با اینکه سال‌هاست درباره موراکامی خوانده‌ام اما از تسلط بالای او به نقاشی خبر نداشتم. اینکه او شیفته ادبیات و موسیقی کلاسیک است را می‌دانستم، آنچنان که حتی رد پای پررنگی از این علاقه‌مندی در اغلب نوشته‌های او خودنمایی می‌کند. اما در این کتاب مخاطب با وجه تازه‌ای در دانش هنری موراکامی روبه‌رو می‌شود، او «قتل کومانداتوره» را با تأکید بر نقاشی نوشته، چراکه شخصیت اصلی آن نقاشی ژاپنی ست که یکی از کاراکترهای تابلو تازه‌اش به اسم «کومانداتوره» را از اپرای «دُن ژُوان» برداشته و به دنیای واقعی می‌آورد!

 

»

 

ارسال نظر

یادداشت

آخرین اخبار

پربازدید ها